Rapporter une question ou un ordre fonctionne différemment de rapporter une affirmation — il ne s'agit pas seulement de transposer les temps vers le passé, mais de restructurer toute la phrase. Une question perd son ordre interrogatif et son point d'interrogation ; un ordre perd complètement sa forme impérative et devient un infinitif. Une fois le schéma repéré pour chacun, les deux deviennent faciles à produire naturellement.

L'essentiel : les questions fermées rapportées utilisent if ou whether + l'ordre déclaratif normal (pas de do/does/did, pas de point d'interrogation). Les questions ouvertes rapportées gardent le mot interrogatif mais passent elles aussi à l'ordre déclaratif. Les ordres et demandes rapportés utilisent tell ou ask + personne + infinitif en to (ou not to + infinitif au négatif).

Cet article s'appuie sur le discours indirect : les affirmations — les mêmes schémas de transposition des temps vers le passé (present → past, willwould, cancould, etc.) s'appliquent généralement ici aussi, surtout quand le verbe introducteur est au passé, donc ils ne sont pas entièrement répétés ci-dessous. Comme pour les affirmations, cette transposition des temps peut être facultative si la situation rapportée est encore vraie ou d'actualité. Ce qui change ici, c'est ce qui arrive à l'ordre des mots de la question, et la structure particulière utilisée pour les ordres.

Les pronoms changent également pour correspondre au nouveau locuteur et au nouvel interlocuteur, exactement comme dans le discours indirect des affirmations : "Do you like coffee?"she asked if I liked coffee ; "Sit down," she said to us → she told us to sit down.

Rapporter les questions fermées

Une question fermée ("Do you...?", "Are you...?", "Have you...?") n'a pas de mot interrogatif auquel s'accrocher, donc le discours indirect ajoute if ou whether pour signaler qu'une question a été posée :

  • "Do you like coffee?" she asked. → She asked if I liked coffee.
  • "Are you coming?" he asked. → He asked whether I was coming.
  • "Have you finished?" they asked. → They asked if I had finished.

Remarque trois changements simultanés : l'auxiliaire interrogatif do/does/did disparaît (il ne servait qu'à construire la question directe — un did qui correspond au verbe lexical do, comme dans "Did you do your homework?"she asked if I had done my homework, est différent : ce verbe est conservé, sous la forme adaptée), le sujet et le verbe reviennent à l'ordre déclaratif (✅ if I liked, jamais ❌ if did I like), et la question rapportée elle-même n'est plus ponctuée comme une question — toute la phrase ne se termine par un point d'interrogation que si la phrase introductrice est elle-même une question (Did she ask if I liked coffee?). If et whether sont généralement interchangeables dans une question fermée rapportée simple comme celles-ci — whether est légèrement plus formel, et c'est le seul choix juste avant or not (she asked whether or not I liked coffee) ou avant un infinitif en to (she asked whether to go).

En français, les questions fermées rapportées utilisent aussi une conjonction (si), et — tout comme l'anglais supprime l'auxiliaire do — le français supprime la marque interrogative de la question directe (l'inversion ou est-ce que) : elle a demandé si j'aimais le café, jamais si est-ce que j'aimais le café. Ce parallèle aide : dans les deux langues, une question rapportée perd la structure spécifiquement interrogative de la question directe.

Rapporter les questions ouvertes

Les questions ouvertes et les mots interrogatifs (what, where, when, why, who, which, whose, how) gardent leur mot interrogatif, mais — tout comme les questions fermées — passent à l'ordre déclaratif normal et perdent l'auxiliaire interrogatif do/does/did :

Question directe Question rapportée
"Where do you live?" She asked where I lived.
"What time does the train leave?" He asked what time the train left.
"Why are you laughing?" She asked why I was laughing.
"Who did you call?" He asked who I had called.

Le mot interrogatif occupe dans la question rapportée la même place que if/whether pour les questions fermées, immédiatement suivi du sujet : ✅ she asked where I lived. Dans un rapport neutre, évite ❌ she asked where did I live ou ❌ she asked where I did live.

Cas particulier : quand who ou what est le sujet de la question plutôt que l'objet, l'ordre des mots change à peine, car il ressemblait déjà à une affirmation : "Who called you?"She asked who had called me. (compare avec "Who did you call?"she asked who I had called, où who est l'objet et où l'auxiliaire do doit être supprimé.)

Rapporter les ordres et les demandes

Le schéma courant pour rapporter les ordres et les demandes n'utilise ni that ni mot interrogatif — l'ordre devient un infinitif après le verbe introducteur, avec tell pour les ordres/instructions et ask pour les demandes :

  • "Sit down!" the teacher said. → The teacher told us to sit down.
  • "Please close the door," she said. → She asked me to close the door.
  • "Don't be late!" he said. → He told me not to be late.

Le schéma est : tell/ask + personne + (not) to + base verbale. L'ordre le plus neutre place la négation juste avant to : ✅ told me not to worry est la forme à utiliser par défaut — on entend parfois told me to not worry, mais c'est moins standard, donc garde not to quand tu écris ou que tu parles.

Say n'est pas suivi directement d'un interlocuteur dans ce schéma — tout comme pour les affirmations —, donc il ne peut pas rapporter un ordre ou une demande de cette façon : ❌ she said me to sit down. Utilise plutôt tell avec un complément de personne, ou ask pour une demande.

Dans un anglais plus formel, on peut aussi rapporter un ordre ou une demande avec that, surtout avec des verbes comme ask, order et insist (She asked that I close the door), mais le schéma à l'infinitif ci-dessus reste le choix par défaut.

D'autres verbes introducteurs fonctionnent de la même façon pour des ordres plus forts ou plus spécifiques : order, warn, advise, remind, beg utilisent tous le même schéma (not) to + infinitif — "Don't forget your passport," she said → She reminded me not to forget my passport.

Erreurs fréquentes

  • She asked did I like coffee. → ✅ She asked if I liked coffee. (ordre déclaratif, pas de did)
  • He asked where did I live. → ✅ He asked where I lived. (le mot interrogatif n'entraîne pas l'ordre interrogatif)
  • She asked that I liked coffee. → ✅ She asked if/whether I liked coffee. (that introduit une affirmation rapportée, pas une question rapportée — utilise if/whether ou un mot interrogatif à la place)
  • Moins standard : He told me to not be late. → Plus courant : He told me not to be late. (par défaut, la négation se place avant to)
  • She said me to wait. → ✅ She told me to wait. / She asked me to wait. (say n'a pas de place pour l'interlocuteur ; utilise tell ou ask)
  • He asked me that I close the door. → ✅ He asked me to close the door. (le schéma courant de la demande utilise l'infinitif, pas une proposition en that après la personne)

Vérifie tes connaissances

Essaie de transformer chaque question ou ordre au style direct en discours indirect.

  1. "Do you speak Italian?" she asked.
  2. "Where are you going?" he asked me.
  3. "Open your books," the teacher said.
  4. "Please don't touch that," she said.
Voir les réponses
  1. She asked if/whether I spoke Italian.
  2. He asked me where I was going.
  3. The teacher told us to open our books.
  4. She asked me not to touch that.

L'essentiel à retenir

  • Les questions fermées rapportées ajoutent if ou whether et passent à l'ordre déclaratif — l'auxiliaire interrogatif do/does/did disparaît, et la question rapportée elle-même n'est plus ponctuée comme une question.
  • Les questions ouvertes rapportées gardent le mot interrogatif mais passent elles aussi à l'ordre déclaratif (where I lived, pas where did I live).
  • Les mêmes schémas de transposition des temps vers le passé (present → past, willwould, etc.) s'appliquent généralement aussi aux questions rapportées, surtout quand le verbe introducteur est au passé — et, comme pour les affirmations, cette transposition peut être facultative si la situation est encore vraie maintenant.
  • Les pronoms changent ici aussi pour correspondre au nouveau locuteur et au nouvel interlocuteur, tout comme dans le discours indirect des affirmations.
  • Les ordres et demandes rapportés utilisent par défaut tell ou ask + personne + infinitif en to ; la négation se place généralement avant to (told me not to worry).
  • Say n'est pas suivi directement d'un interlocuteur, donc il ne sert pas à rapporter des ordres ou des demandes — utilise tell (ordres/instructions) ou ask (demandes) à la place.